| • Science | • People | • Locations | • Timeline |
| Contents | ||
Waka (和歌) or Yamato uta is a genre of Japanese poetry.
Waka literally means Japanese poem in Japanese. The word was originally coined to differentiate native poetry from the kanshi (Chinese poems) that all educated Japanese people were also familiar with.
For this reason, the word waka encompasses a number of styles. The main two are tanka (短歌, "short poem") and choka (長歌, "long poem"), but there are others: bussokusekika, sedoka and katauta. These last three forms, however, fell into disuse at the beginning of the Heian period, and choka vanished soon afterwards. Thus, the term waka came in time to imply tanka.
The term tanka itself has only a recent history. Japanese poet and critic Masaoka Shiki created this term for his statement that waka should be renewed and modernized. Until then poems of this nature had been referred to as waka or simply uta ("song, poem"). Haiku is also a term of his invention, with the same idea. For economy of thought we will use here the term tanka for further description.
Traditionally waka in general has had no concept of rhyme, or even of line. Instead of lines, waka has the unit (連) and the phrase (句). (Units or phrases are often turned into lines when poetry is translated or transliterated into Western languages, however.)
Choka consists of at least twice repeated 5-7 syllable phrases, and concludes with a 5-7-7 ending.
The briefest choka documented was made by Yamanoue no Okura in the Nara period, and goes:
which consists of a pattern 5-7 5-7 5-7 5-7-7:
| 瓜食めば | Uri hameba | When I eat melons |
| 子ども思ほゆ | Kodomo Omooyu | My children come to my mind; |
| 栗食めば | Kuri hameba | When I eat chestnuts |
| まして思はゆ | Mashite Omowayu | The longing is even worse. |
| 何処より | Izuko yori | Where do they come from, |
| 来りしものそ | Kitarishi monozo | Flickering before my eyes. |
| 眼交に | Manakai ni | Making me helpless |
| もとな懸りて | Motona kakarite | Incessantly night after night. |
| 安眠し寝さぬ | Yasui shi nesanu | Not letting me sleep in peace? |
[English translation by Edwin A. Cranston, from A Waka Anthology: Volume One: The Gem-Glistening Cup, Stanford University Press © 1993]
Tanka consists of five units (often treated as separate lines when Romanized or translated) usually with the following mora pattern:
The 5-7-5 is called the kami-no-ku ("upper phrase"), and the 7-7 is called the shimo-no-ku ("lower phrase").
Tanka is a much older form of Japanese poetry than haiku. In ancient times poems of this form were called hanka ("reverse poem"), since the 5-7-5-7-7 form derived from the conclusion ( envoi) of a choka. Sometimes a choka had two envois.
The choka above is followed by an envoi; 銀も金も玉も何せむに勝れる宝子にしかめやも, also written by Okura.
| 銀も | Shirogane mo | What are they to me, |
| 金も玉も | Kogane mo tama mo | Silver, or gold, or jewels? |
| 何せんに | Nanisen ni | How could they ever |
| まされる宝 | Masareru takara | Equal the greater treasure |
| 子にしかめやも | Koni shikame yamo | That is a child? |
[English translation by Edwin A. Cranston]
Even in the late Asuka period, waka poets like Kakinomoto Hitomaro made hanka as an independent work. It was suitable to express their private interest in life and expression to comparison with choka which was solemn enough express serious and deep emotion facing a significant event. The Heian period saw many tanka. In the early Heian Period (at the beginning of the 10th century) choka was seldom written and tanka became the main form of waka. Since then the generic term waka became almost identical with tanka. The Heian period also saw the invention of a new tanka-based game: One poet recited or created half of a tanka, and the other finished it off. This sequential, collaborative tanka was called renga ("linked poem"). (The form and rules of renga developed further during medieval times; see the renga article for more details.)