| • Science | • People | • Locations | • Timeline |
| Contents | ||
| Chinese language Romanization |
|
For Cantonese
|
Pinyin (拼音, pinyin) literally means "join together sounds" (a less literal translation being "phoneticize", "spell" or "transcription") in Chinese and usually refers to Hànyǔ pinyin (汉语拼音, literal meaning: " Han language pinyin"), which is a system of romanization (phonetic notation and transliteration to roman script) for Standard Mandarin used in the People's Republic of China. Pinyin was approved in 1958 and adopted in 1979 by its government. It superseded older transcriptions like the Wade-Giles system ( 1859; modified 1912) or Bopomofo. Similar systems have been designed for Chinese dialects and non-Han minority languages in the PRC. Cantonese also has a pinyin-type system called PenkyampPenkyamp ( Chinese: ; Yale: ping1 yam1, Jyutping: ping1 jam1) or Cantonese pinyin is a romanization system for transliterating Cantonese Chinese. It is a joint effort of enthusiasts in Guangzhou with a goal of devicing an alternative script to write Canto, whose name derives from the same word as pinyin, with the characters pronounced using their respective Cantonese pronunciations.
Since then, pinyin has been accepted by the Library of CongressThe Library of Congress the unofficial national library of the United States, is one of the most important libraries in the world. Originally founded as a research library for the United States Congress April 24th 1800, its original collection were the bo, The American Library Association, and most international institutions as the transcription system for Mandarin. In 1979 the International Organization for StandardizationThe International Organization for Standardization ISO or Iso is an international standard-setting body made up of representatives from national standards bodies. Founded in February 23, 1947, the organization produces world-wide industrial and commercial (ISO) adopted pinyin as the standard romanization for Modern Chinese.
It is important to maintain the distinction that pinyin is a romanization and not an anglicization; that is, it is equally applicable for transliteration into any language that uses a roman alphabet. Indeed some of the transliterations in pinyin such as the "ang" ending, do not correspond to English pronunciations. Pinyin has also become a useful tool for entering Chinese language text into computersBecause the Chinese language uses a logographic script—one in which one " character" corresponds roughly to one "word" or meaning—there are vastly more characters, or glyphs, than there are keys on a standard computer keyboard. A variety of keyboard input.