Index: A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Home > Finnish alphabet
The Finnish alphabet is as follows:- A, B, C, D, E, F, G, H, I, J, K, L, M, NN is the fourteenth letter of the modern Latin alphabet. Semitic Nun was probably the picture of a snake; the sound value of the letter was /n/ as in Greek, Etruscan, Latin and all modern languages. Greek name: N, Ny. November represents the letter N in t, OO is the fifteenth letter of the Latin alphabet. In Greek (Omikron), Etruscan and Latin O stood for the vowel /o/. Although Semitic 'Ajin was used in some alphabets to transcribe [o], the sound value was usually consonantic: [?/] (as the Arabic letter cal, PP is the 16th letter of the Latin alphabet. Semitic Pe (mouth) as well as Greek Π or π ( Pi) and the Etruscan and Latin letters that developed from the former alphabet all symbolized /p/, a plosive, unvoiced consonant. Those who speak Arabic usually, QQ is the 17th letter of the Latin alphabet. The Semitic sound value of Qop was /q/. In Greek this sign (called Qoppa in Greek) probably came to represent several labial plosives, among them /k_w/ and /k_w_h/. These sounds changed to /p/ and /p_h/ respecti, RR is the eighteenth letter of the Latin alphabet. Semitic ReS (the head) developed into Greek (Ro). The sound value /r/ however was maintained in Greek as well as Etruscan and Latin. The finishing stroke was added to the Greek Rho to distinguish it from a, SS is the nineteenth letter in the modern Latin alphabet. Semitic Šin (bow) was pronounced as /S/ as the modern English digraph SH. In Greek, there was only one phoneme /s/ and no /S/, so Greek σιγμα ( sigma) came to repres ( ŠHACEK organisms are a subgroup of bacteria. A hacek ("", pronounced /hak/), also known as a caron is a diacritic placed over certain letters to indicate palatalization or jotation in the orthography of some Slavic and Baltic languages. It looks similar to), TT is the twentieth letter of the modern Latin alphabet. Taw was the last letter of the Western Semitic alphabet and of the Hebrew alphabet. The sound value of Semitic Taw, Greek alphabet T (Tau), and Etruscan alphabet and Latin T was /t/. Tango represents, U, V ( W), X, Y, Z ( Ž), Å, Ä, Ö
The main features of the Finnish alphabet that make it different from other Latin-based alphabets are:
- The three extra vowel letters, " Å", " Ä" and " Ö", shared with the Swedish alphabet. "Å" is used only in Swedish names of persons and places, but "Ä" and "Ö" are inherent also in Finnish. Unlike the similar looking (and sounding) German umlauts, they are considered letters in their own right and thus alphabetized differently.
- For purposes of alphabetization, " W" is the obsolete equivalent to " V" ("W" is retained in some old Finnish names from the time when it was used instead of "V"). On a Finnish language operating system, the following file names would be arranged in this alphabetical order: 'vacation.wpd', 'waterboy.bmp', 'volunteers.xls'.
- " Š" and " Ž" might be seen in transcriptions and a few loanwords from other languages: "Tšaikovski (Tchaikovsky), Gorbatšov (Gorbachev), Tšetšenia (Chechnya), Tšekki (Czech), Azerbaidžan (Azerbaijan), Brežnev (Breshnev), daža, šekki (cheque), pašša". When arranging words alphabetically, these characters are considered equivalent to "S" and "Z", respectively. In less careful typography, they are often replaced with "SH" and "ZH", but this contrasts with the recommended usage and may sometimes cause confusion.
Lesser used letters:
- "B", "C", "F" and "Z" are used only in loanwords.
- "G" occurs frequently in combination with "N" (to mark the "ng" sound), but otherwise only in loanwords.
- "Q" (replaced by "K") and "X" (replaced by "KS") are not found in Finnish words. They occur in Swedish (or foreign) names, though.
Accent marks are never added to letters in Finnish words, but " é" occurs in Swedish proper names. (Also " à", a French word, is quite commonly used to indicate pieces per something or cost per piece, though it's often confused with "á".) Generally, diacritic marks and exclusive (Latin-based) characters are retained in foreign names, if possible, but when arranging words alphabetically, diacritic marks are usually ignored. A few foreign characters or glyphs may need closer scrutiny:
- " Œ" is alphabetized as "OE".
- " Æ" may sometimes be replaced with "Ä", but when retained, "Æ" is alphabetized as "AE", not as "Ä".
- " Ø" may sometimes be replaced with "Ö", but even if it is retained, these two letters are considered equivalent to each other.
- " Õ" and " O" are alphabetized as "Ö", not as "O".
- " Ü" and " U" are alphabetized as "Y", not as "U".
- " ß" is alphabetized as (and usually replaced with) "ss".
- " Ð" is alphabetized as (and usually replaced with) "D".
- " Þ" is alphabetized as (and usually replaced with) "TH".
Read more »